¿Qué acento está haciendo Sonoya Mizuno en House Of The Dragon?
sonoya mizuno interpreta a Mysaria, también conocida como Lady Misery, también conocida como White Worm en House Of The Dragon y, como algunos han notado, pone énfasis para hacerlo.
Los espectadores conocen a Mysaria por primera vez en el contexto de que es la amante del príncipe Daemon Targaryen.
Durante las primeras escenas en las que aparece, el personaje de Sonoya Mizuno tiene un acento difícil de ubicar, a diferencia de muchos otros personajes de la serie, que hablan con lo que podríamos llamar pronunciación recibida, o BBC English.
¿De dónde es el acento de Mysaria, también conocido como White Worm?
Uno de los alias o apodos de Mysaria es Lady Misery. Otro es el Gusano Blanco.
La conocemos por primera vez como bailarina en Desembarco del Rey. Pero originalmente el personaje es de Lys, ella es Lysene.
También conocida como Lys the Lovely, es una de las nueve Ciudades Libres de Essos. Es una de las Ciudades Libres más pequeñas y está rodeada de agua.
Se encuentra frente a la costa de las Tierras en Disputa, al oeste de Volantis. El sitio web Wiki Of Ice And Fire (AWOIAF) señala que es una ciudad mercantil, pero la sangre de Old Valyria “todavía corre con fuerza en los Lyseni, que son considerados hermosos”.
¿Cuál es el idioma de Lys y explica el acento del personaje de Sonoya Mizuno?
La lengua Lysene, agrega AWOIAF, es “una corrupción del alto valyrio”.
El autor George RR Martin lo ha descrito como un dialecto y una “lengua líquida, fluida y musical”. Los Lyseni son supuestamente buenos cantantes, como los Braavosi y Pentoshi.
En otras palabras, la lengua materna de Mysaria no parece ser el inglés. Ni siquiera es un idioma que exista en la Tierra, lo que explica por qué Sonoya Mizuno eligió adoptar un acento único para el personaje.
Sin embargo, el acento en el que ella, los productores del programa y/o su(s) director(es) aterrizaron no parece ser tan popular como algunos de los otros acentos dentro de la serie.
Los usuarios de Reddit discuten el acento de Mysaria
Un miembro de la audiencia, que publicó hace dos meses en el subreddit House Of The Dragon, escribe que el acento de Mysaria es “extraño” y “forzado”.
Su opinión, aunque enfatiza que no pretenden criticar la actuación de Mizuno, es que “suena inventado”. Por supuesto, dado lo que es el programa, es arreglado. Pero el punto señalado por el OP es que suena inconsistente, a diferencia de los acentos inventados de otros personajes.
Sin embargo, otro usuario explica esto refiriéndose al hecho de que la serie ha saltado al futuro varios años desde que presentó al personaje por primera vez. Cuando Mysaria aparece por primera vez, “solo ha estado en westerns por poco tiempo” y, por lo tanto, ha tenido poco tiempo para perfeccionar su acento.
Cuanto más tiempo pase el personaje en una parte del mundo de habla inglesa, según la teoría, menos notable será su acento.
¿Cuáles son los antecedentes de Sonoya Mizuno?
Mizuno nació en Tokio, Japón, en 1986. Pero creció en el suroeste de Inglaterra, en Somerset, le dijo a John Ortved durante una entrevista de 2016.
Su padre es japonés, mientras que su madre es mitad inglesa y mitad argentina. Se conocieron en Japón en la década de 1970. Los padres de la madre de Mizuno trabajaban como diplomáticos en Japón en ese momento.
En la vida real, Mizuno habla con pronunciación recibida (RP), también conocida como “inglés de Oxford”. Es el tipo de acento nacional que suelen tener los lectores de noticias de la BBC.
Es una actriz consumada. Sus papeles anteriores incluyen a Kyoko en Ex Machina (2014), Caitlin en La La Land (2016) y Katie en Annihilation (2018).
¿Tienes algo que contarnos sobre este artículo?